TOP > 無料翻訳能力診断テスト

無料翻訳能力診断テスト

翻訳とは・・・・・・

ただ英語を日本語に、そして日本語を英語に置き換えればそれですむ、といったものではありません。
原文の内容を十分に理解した上で自分のものとし、それを他の人に間違いなく伝える。それには語学力だけでなく「翻訳技術」が必要です。
さあ、あなたの実力だめし、2つの課題を翻訳してください。短文だからといって油断しないでください。

課題1(英文和訳)

以下のフォームに課題の解答と必要事項を記入し、送信ください。 折り返し添削結果をお送りいたします。

Most Asian cities have traffic congestion problems caused by growing urban population and increased car ownership.

ヒント

  1. haveは「持つ」ですが、目的語によっては別の訳語が必要です。
  2. growingは現在分詞、increasedは過去分詞ですが、どちらも分詞形容詞として使われています。
  3. ownershipはここでは「所有」「所有すること」の意味に使われています。

課題2(和文英訳)

以下のフォームに課題の解答と必要事項を記入し、送信ください。 折り返し添削結果をお送りいたします。

カードの表面を上に向けて、矢印の方向に挿入してください。

ヒント

  1. この課題は、銀行のATMの操作方法を示したマニュアルの一部です。
  2. 「カードの表面を上に向けて」の部分は“付帯の状況”を表すものとして訳すと、簡潔になります。
  3. 「矢印」は、カードに印刷された矢印です。

以下の必要事項をご記入の上、送信ボタンを押してください。

フリガナ
お名前
e-mailアドレス(半角)
郵便番号(半角)
住所
電話番号(半角)
性別 男性   女性
生年月日(半角) 西暦
職業
当センターを何で知りましたか Web:

雑誌:

その他:
資料送付 希望する
希望しない