MRI語学教育センターの翻訳講座紹介

実務翻訳講座 基礎科

実務翻訳講座 基礎科
プロ翻訳者への前段階として
実務翻訳の土台作りをおこないます
実務翻訳を初めて学ぶ人や、英語の知識は十分でも仕事としての翻訳の経験はない人、自己流の学習法のために思うように実力やコツが身につかない人などを対象に、実務翻訳に求められる文章構成や表現法を、系統だててじっくりと身につけます。
  • 授業では、クラス全員が共通の課題を学習します。別途、文系と理系の2つのコースから1つのコースを選択し「選択演習課題」として添削指導を行います。
  • 授業の前半は、テキストに基づいた講義を行い、「原文の意図を正確に読み手に伝える」ための表現方法を学習します。後半は、課題の演習を行います。
※2017年4月期より「実務翻訳講座 基礎科」は「実務翻訳 基礎講座」にリニューアルいたします。
※現在、2017年2月期 日→英コースの募集を行っております。

こんな方に最適です!

■実務翻訳を初めて学ぶ方
■実務翻訳の基礎を再確認したい方
■英語力を実務翻訳の世界で活かしたい方
■お仕事の一環に翻訳が含まれる方
  英日 日英
受講期間 3ヶ月 3ヶ月
開講月 4月、10月 2月、7月
授業回数 8回(週1回2時間) 8回(週1回2時間)
受講料* 48,600円(税込) 48,600円(税込)
定員 12名 12名
主な内容 <日本人講師担当>
(1)内容に応じた訳し方、文体
(2)数と量(単位記号、数量表現)
(3)接続詞を訳す (4)記述符号
(5)時制 (6)関係詞を訳す
(7)助動詞を訳す
(8)法(直接法、命令法、仮定法)
(9)分詞 (10)動名詞 (11)不定詞
<外国人講師担当>
(1)外観・性質 (2)数 (3)単位
(4)時間 (5)位置・場所・方向性
(6)程度・比較 (7)頻度・確率
(8)傾向・変化・変動
(9)割合・比率
(10)原因・結果・理由
(11)目的・機能 (12)手段・方法
(13)定義・説明
(14)間違えやすい表現・用語

*受講料のほかに、教材費8,640円(税込)が必要となります。
<対 象> どなたでも受講できます。ただし、外国人講師が担当するレッスンは、原則として英語で授業を行いますので、初級程度の一般英会話力が必要です。

修了生の声

◆無料セミナーを受講した時に、実務翻訳では原文を忠実に訳すことが大切だと学びました。受講中、課題文の翻訳に取り組む時は、忠実に訳すことと、日本文で分かりやすく訳すことのバランスをとることが一番大変でした。実際に先生の訳は、経験と知識の深さからくる、自分では思いつかないような的確な訳でとても勉強になると同時に今後の勉強を続ける励みにもなりました。英文法の理解や読解力を身に付けるだけでなく、日本語能力を向上させることも大切だと改めて気付きました。(櫻田かおりさん、2014年12月修了、英日)

◆日英翻訳における、日本語の解釈の重要さを改めて思い知りました。また、ネイティブにとって自然な英語を書くことも難しかったです。色々と勉強になりましたが、まだまだ道は遠いということも思い知らされました。(三根翼さん、2014年3月修了、日英)

◆少人数だったため質問もしやすく、他の受講生の翻訳に触れて刺激にも参考にもなり、通学講座を受講して本当にためになりました。わからないところは直接その場で解決でき、いろいろな翻訳に触れられるのは、やはり通学講座の最大の利点だと思います。上手に訳せるようになりたいと思っていましたが、正しく読みやすい翻訳がまず第一であると、翻訳者としての基本を教えていただきました。(K.Uさん、2013年12月修了、英日)

◆5人と少人数で、丁寧な授業を受けることができ、本当に嬉しく思います。他の受講生の皆さんも、とても積極的で毎回いい刺激になりました。自分の担当した訳文が皆の前でチェックされていくのは緊張するときもありましたが、やり甲斐になりました。ありがとうございました。(J.Nさん、2012年4月修了、日英)

◆商品として使える翻訳文を作る為には、英文の内容を正しく把握する英文読解力だけでなく、その内容を第三者に間違いなく伝えるための日本語校正力も身につけなければならない、ということを、この講座を受講することで再認識できました。英語・日本語両方のスキルアップのためにはどうすればよいかを、週一回の講義で効率よく学ぶことができ、とても役に立ちました。ありがとうございました。(N.Iさん、2012年6月修了、英日)

◆テキストが非常によく構成されていて、今後もおそらくこのテキストを見直す事が何度もあるだろうな、と思っています。ありがたいです。(H.Sさん、2012年6月修了、英日)

◆講座を受ける前は、あまり意識せずに訳していたofやwithなどの前置詞、コロンや句読点などの詳しい英文法を学習できて、以前よりも内容を深く理解することができるようになったと思います。(K.Sさん、2012年12月修了、英日)

◆課題は決して簡単ではなかったですが、その分やりがいを持って取り組めたと思います。 他のみなさんの訳文や質問もとても参考になりました。 先生からは英語の微妙なニュアンスの違いなどを教えて頂けたのが良かったです。 「なるほど!」と思うことが多々ありました。 毎回、楽しく通うことができました。 (K.Kさん、2013年9月修了、日英)

PageTop