TOP > 講座紹介 > 実務翻訳講座

実務翻訳講座

  • 英文和訳・和文英訳をじっくり学ぶ講座です。
  • 5コースの専門分野より1コースを選択することができます。
  • 各コースとも英文和訳20題+和文英訳40題と、課題数は圧倒的に豊富です。
    添削指導には、受講者が和訳・英訳とも各10題を、任意に提出します。
受講レベル TOEIC 600~ ※あくまでも目安です。
受講期間 10ヶ月(受講延長制度あり)
添削課題 和訳・英訳各10題
質問 10回
受講料 82,950円(税込)
教材 英文和訳課程テキスト1冊
和文英訳課程テキスト1冊
英語表現辞典 1冊
  • 実務翻訳講座サンプル

PDFファイルをご覧頂くには、Acrobat Reader が必要になります。
Acrobat Readerはアドビシステムズ社より、無償で配布されております。

実務翻訳講座コース一覧

経済・経営コース

ビジネスでは、通信、調査報告、契約など、実に多様なコミュニケーションが行われています。そこには国際経済、金融、経営など、ビジネスマンとしての幅広い見識を要求されます。本コースでは、一般的な通信文のほか経済報書やビジネスレポート、業界動向や経営情報などの実務翻訳、さらにビジネスのべースとなる契約文や交渉文の作成法を習得します。

社会・文化コース

国際人としての高い教養と見識が、翻訳文の格調となって表れます。本コースは、社会一般の出来事や文化に関する情報や研究レポートを翻訳することによって、教養人としての英語力を養成していきます。

工業技術コース

きわめて専門的な用語を用いたコミュニケーションをはじめ、専門外の人へも指示、解説、報告等を必要とすることの多い分野です。そのため専門語の扱いや言い回し、仕様や規格の表現、一般人への説明等、多様な表現が要求されます。本コースは、こうした工業・技術分野での実務に必要なカタログ、取扱説明書、作業標準、技術文書などの実務翻訳を習得できます。

自然科学コース

研究、調査、報告など、きわめて論理性を要求される分野です。本コースでは、学術論文、試験・研究報告書など、論理的な展開をベースにした国際的コミュニケーションができるよう、思考方法を併せて学んでいきます。

医学・薬学コース

人体の構造から疾病の病理、新薬の開発・薬理などを中心にしており、実際の翻訳の際必要となるテクニカル・タームや研究論文、症例報告、開発プロトコールの書き方などしっかりと習得できます。

 

資料請求・お問い合わせ・お申し込み

フリーダイヤル0120-441-172(受付時間/平日9:30~19:00)